1 頁 (共 1 頁)

工頭的家 :『學校沒有教, 考試不會考.』工地

文章發表於 : 2007 12月 30 (週日) 10:41 pm
archdj
工頭的家 :

俗語說得好:『新手駕車怕路況不熟,菜鳥監工就怕術語不懂.』.

今天來教你『學校沒有教, 考試不會考.』的建築工地工人們所常用的術語.讓你一次就懂了.

http://blog.nanaimoinn.com/index.php?blog=2&cat=32

不管懂不懂台語~~~去看看 馬上在工地用語功力大增 :lol:

文章發表於 : 2008 5月 02 (週五) 6:44 am
shin
超級實用,對我這種菜鳥級的事務所新進員工,
三不五時要跟老闆去工地,
真是太實用了~ :lol:

文章發表於 : 2008 5月 02 (週五) 9:53 pm
Peter Tsao
真的很棒!
我也全部看過一次了!
去聯想原文或原意真是個理解的好方法! :D
推推

文章發表於 : 2008 5月 03 (週六) 9:46 am
Guo
腳路是指是否有預留施工者的工作空間
都沒有落腳處(腳路) 要怎麼施工?
(又不是在拍不可能的任務等特技電影)

Re: 工頭的家 :『學校沒有教, 考試不會考.』工

文章發表於 : 2008 5月 04 (週日) 11:41 pm
阿哥哥
剝枯思 :P

不錯哦!這個翻成漢字不錯哦。。。有屌
記得沒錯的話,這個字詞還有其他的意思…

比方造這個句字:
『前陣子一位耍帥的建築師,就是以"剝枯思"選手的方式出場,
搞得我差點噴飯,真想給他"剝"下去…哈‧哈‧哈‧‧‧』


BOX
ボックス (bo ku su)

Re: 工頭的家 :『學校沒有教, 考試不會考.』

文章發表於 : 2008 8月 24 (週日) 11:18 am
lee
厲害 厲害

感謝大大無私奉獻

這篇小弟收穫良多

因該要列入教學文章

讓它傳承下去 :D

文章發表於 : 2008 8月 25 (週一) 11:32 pm
jmax
太實用了.連我這菜鳥監工真是受益良多

文章發表於 : 2008 8月 26 (週二) 6:52 pm
archdj
jmax 寫:太實用了.連我這菜鳥監工真是受益良多


jmax兄 有機會的話也說說你在工地的經驗(例如在工地你最得意是做什麼)呢! :D

Re: 工頭的家 :『學校沒有教, 考試不會考.』工

文章發表於 : 2008 9月 01 (週一) 2:42 pm
kschen
阿哥哥 寫:剝枯思 :P

不錯哦!這個翻成漢字不錯哦。。。有屌
記得沒錯的話,這個字詞還有其他的意思…

比方造這個句字:
『前陣子一位耍帥的建築師,就是以"剝枯思"選手的方式出場,
搞得我差點噴飯,真想給他"剝"下去…哈‧哈‧哈‧‧‧』

BOX
ボックス (bo ku su)


你講的不是BOX啦

是BOXING

台語唸做 BO-SING-GU(當然是從日語來的,日語會把英文裡不發音的g一樣唸出來)

就是打拳擊的意思

BO這個字台語有,閩南語(泉漳金門)沒有

就是「用拳頭揍人」的意思。

例句:「兩e人相BO」(兩人以拳頭對打,用棍子用刀不算喔)

(台語不等於閩南語,台語裡還有大量日語、平埔話)